A H2O-t több képpen is szinkronizálták!
Elöször a Jetix készítette el a szinkronját. Nagyon jól sikerült, hisz egészen illeszkedik a szájmozgásukhoz, szépen van lefordítva szöveg és még a hangok is illenek a szereplőkhöz.
Két héttel azután, hogy a Jetix elkezdte adni, a Viasat 3-on is elekezdték vetíteni. Csináltattak egy saját szinkront is hozzá a SDI-vel. Ami rosszabb minőségű, mint a Jetixes. Gyakran látszik, hogy mozog a száj de már nincs szöveg. És hát meglehetősen fura egy új szinkron azután, hogy már megszoktuk Kittyt, Andreát és Anikót. Egyébként a fordítás majdnem ugyanaz mint a Jetixé. Csak néha-néhe 1-2 szó vagy mondat tér el, de jelentésében az is ugyanaz! Bár ami engem illet, szerintem ezek a hangok kevésbé illenek a szereplőkhöz. De az is lehet, hogy csak már nagyon megszoktam a Jetix fordította és szinkronizálta hangokat.
Elvégre egy szereplőről a hangja is sokat elárul. A nagyon magas hang a gyáva és hisztis szereplőkhöz illik míg, a bátran és határozottan csengő hang a magabiztos és vezető egyéniségű emberekhez. A Jetixes szinkronok (az én véleményem szerint) tökéletesen eltalálták a lányok személyiségét. Mindenki olyan hangot kapott amilyen személyiséggel rendelkezik. De ha valaki csak most kezdte el nézni a Viasaton, akkor annak nem olyan biztos, hogy rossznak tűnik a magyarhangok, hisz ő ezt hallotta elöször, ehhez szokott hozzá! |